Фабрика героев - Страница 25


К оглавлению

25

— Что ж… Вы получите пилотов, сэр. Я подготовлю списки.

Морган выдохнул с облегчением, под слегка — только слегка, вот это выдержка! — насмешливым взглядом аббатисы вытер руки о штаны и решился идти напролом:

— Я прошу вас включить в число пилотов мисс Мэри Гамильтон.

Вот теперь ему, похоже, удалось поколебать несокрушимое спокойствие матери-настоятельницы. По крайней мере, ее «Что-о-о-о?!» было полно обыкновенного человеческого изумления и… ну да, точно. Негодования.

— Вы сошли с ума?! Вы понимаете, о чем говорите?

— Так точно, мэм, понимаю.

Ого, да она в ярости? И, кажется, напугана? Что здесь, черт побери, происходит? Азарт, добрый старый полицейский азарт, подстегнул успокоенные было быстрым успехом переговоров нервы Моргана. Он докопается. Он дожмет. Он коп или так, погулять вышел?

— Что вас удивляет, мэм? По моим сведениям, девочка, только на днях получившая сертификат пилота, обладает куда более высокими адаптационными способностями, чем любая из ваших подопечных. Корабли, прибытия которых я жду, рассчитаны на простых смертных. Они не приспособлены для полетов именно бельтайнских экспедиционных пилотов, а мисс Гамильтон не успела еще набрать опыт, который помешает ей…

— Да при чем здесь опыт?! — Должно быть, этот сдавленный, свистящий голос был для матери Альмы эквивалентом истошного крика. По крайней мере, именно так определил для себя Генри сочетание интонации с резко заострившимися скулами, сжатыми кулаками и изменившейся в сторону полной манекенности осанки. — Так. Погодите, майор, — аббатиса несколько раз глубоко вздохнула, и уже более спокойно произнесла в пространство: — Пригласите в приемную сестру Софию Гамильтон и сестру Агнессу Макинтош.

Через несколько минут дверь за спиной Моргана отъехала в сторону — у них тут что, все помещения автономны? Похоже на то… — и в комнату вошли две тариссийки, постарше и помоложе. Та, что постарше, привлекла особое внимание майора. София Виктория Гамильтон. Бабушка упомянутой Мэри. Мать женщины из прославленной Линии, которая мало того что родила несанкционированного ребенка, так еще и выбрала ему в отцы безвестного чужака. Интересно, что подумала об этом капитан София Гамильтон? Эх, Генри, вот ведь никогда не знаешь, какая информация может понадобиться и когда… Следил бы за окололинейными сплетнями лет пятнадцать назад… Ага, больше совсем заняться было нечем. Ладно, выкрутимся. Найдем ключик, найдем…

— Вы вызывали нас, матушка? — Это та, что помоложе. Сестра Агнесса, наблюдатель монастыря за подготовкой пилотов. Опасна. Очень опасна. Не вообще, а для него, для его дела опасна — уж это-то Морган чуял тем местом, которое ему как пить дать оторвет Лорена за моего аналитика.

Присаживайтесь, леди. Позвольте представить вам майора Генри Моргана, командующего полицейскими силами Бельтайна. Он прибыл к нам с просьбой о помощи. Полиции планеты необходимы пилоты. Хорошие пилоты. Монастырь готов их предоставить. Но мистер Морган желает получить в числе прочих Мэри Гамильтон.

— Вот как… — Сестра Агнесса еще больше выпрямилась на жестком стуле. — А не кажется ли господину майору, что его желания чрезмерны?

— Не кажется, сестра. Мне нужен самый лучший пилот, а мисс Гамильтон, вне всяких сомнений, является таковым. — Морган решил принять предложенную игру. В том, что это именно игра, он почти не сомневался. Излишне бурная реакция монастырского наблюдателя его несколько смущала, но время покажет. А пока он был намерен выяснить, почему весьма безобидная просьба вызвала столь резкое неприятие.

Монахини переглянулись. Было похоже на го, что они не могут решить, кто должен высказаться первой. Наконец игра в гляделки закончилась: слово явно было предоставлено сестре Агнессе, и та заговорила:

— Мистер Морган, я понимаю вашу потребность в лучших пилотах и даже склонна согласиться с тем, что Мэри Гамильтон действительно лучшее, что может предложить вам обитель. Но Мэри… Для Мэри неприемлемо оказаться сейчас на Бельтайне.

— Почему? — Дожать, дожать!

— Потому, что нынешний Принципал Совета, мистер Джастин Монро, испытывает к девочке что-то вроде личной неприязни.

— Причины? — Дожать, черт побери!

— Много лет назад ее мать, Алтея Гамильтон, отвергла притязания тогда еще Старшего генетика Монро. Отвергла — насколько мне известно — в довольно оскорбительной форме.

— Да уж… Как это она выразилась? Если ей и быть сучкой, так при ПОРОДИСТОМ кобеле… — пробормотала себе под нос сестра София.

— Так или иначе, мистер Монро ненавидел Мэри еще в утробе матери.

— Эта ненависть как-то проявлялась? — полицейский вмешался раньше, чем командующий успел ухватить его за язык.

— Неоднократно. В частности, он пытался заставить Алтею Гамильтон сделать аборт. Девочке отказали в приеме в обучающий центр Линий по праву рождения. По счастью, деньги есть деньги… Затем, незадолго до Испытаний, мистер Монро старался убедить капитана Софию Гамильтон в том, что ее внучка недостойна их пройти, но Закон Выявления, к счастью, один для всех.

Морган скривился — по поводу единства Закона Выявления для всех детей Бельтайна он имел свое, весьма отличное от представлений, мнение. Между тем сестра Агнесса продолжала:

— В ходе Испытаний были подделаны результаты анализов — в крови Мэри якобы обнаружились стимуляторы. Одновременно с этим ей попытались подсунуть довольно занятный пакетик сока. Если бы я не успела… Если бы девочка сделала хоть один глоток, живой мы Мэри уже не увидели бы… простите, мэм… — последние слова относились к вскинувшейся Софии, которая вцепилась в сиденье стула, а побелевшие губы беззвучно произносили слова, уж точно не подобающие смиренной послушнице.

25